Chinese Wine Drinkers Get Better Learning Through Language
摘要:
这款双语工具可以帮助中国消费者更好地理解进口葡萄酒背标上关于葡萄酒的描述,也有利于他们写出更准确的品酒笔记。
ABSTRACT:
The hope is that this tool will help the consumer make better decisions about the information they read on the back labels of imported wines and to sharpen their tasting notes.
葡萄酒拥有巨大的能量,它已经跨越了时间、空间和人类不同口味的界限。如今,澳大利亚葡萄和葡萄酒权威组织(AGWA)正在为葡萄酒打破语言的界限做出努力。
对于中国人来说,西方所使用的品酒术语和描述风味的词语总是让人觉得难以捉摸。AGWA因此决定开发一款双语工具,使西方人使用的品酒词汇与中国人熟知的事物对等。比如,杨梅对应外国人所说的草莓味。描述酒体结构的词汇,如平衡也会有对应的中文词汇。
这种工具可以说是史无前例的,它针对的是经常饮用进口葡萄酒的中国人。据葡萄酒智情公司(Wine Intelligence)的研究,该人群目前估计有3,800万。该工具可以帮助中国消费者更好地理解进口葡萄酒背标上关于葡萄酒的描述,也有利于他们写出更准确的
品酒笔记。
中国的葡萄酒市场在过去十年取得了惊人的增长。收入增加和宽松的文化氛围使中国逐渐成为世界上最大的葡萄酒消费国之一。2013年,中国人喝了18.6亿瓶葡萄酒。根据中国商业评论的报道,中国人往往喜欢红葡萄酒,占葡萄酒总消耗量的62%,而白葡萄酒占38%。根据Vinexpo的一项市场调查,2008年到2013年之间,中国的红葡萄酒消费就上升了1.75倍。在同一时期,意大利的红葡萄酒消费下降了5.8%;法国红葡萄酒消费下跌18%。
AGWA赞助的双语工具将于8月初开始通过澳大利亚葡萄酒在中国的办事处分发,供其在中国开展的葡萄酒教育中使用,并提供给欢迎中国游客的澳洲酒庄。相信不久其它语言的版本也会陆续开发出来。(编译/Derek)