按照读音,“Branaire-Ducru”译成“班尼杜克”、“班尼尔”、“布朗纳-德库”都是可以接受的,但是都不算一眼就能记住的。酒庄的另一个译名是“周伯通”,金庸笔下的“老顽童”是如何与酒庄联系在一起的?在一次慈善拍卖晚宴上,金庸先生为一款来自波尔多的四级名庄酒,班尼杜克酒庄红葡萄酒(Chateau Branaire-Ducru, Saint-Julien, France)题了一则中文名——“周伯通”!
如此接地气的译名迅速拉近了酒款和中国消费者的距离,这款酒在葡萄酒消费者的圈子里广为流传,也一度让酒庄从波尔多的四级庄中脱颖而出。甚至酒庄自己也认为周伯通的形象正好突显了酒庄的独特气质和非凡的气派,于是联同国泰航空发布了100支2000年份葡萄酒中文酒标限量版。每支葡萄酒上都印有金庸先生题名的“周伯通”字样,并把限量版葡萄酒销售收入用于慈善事业,在葡萄酒界传为佳话!